Getting things started again after neglecting this a bit. This little bit of text comes from the bottom of that DVD チラシ and if the last part of it.
バップ 映像制作センター 販促グループ
バップ えいぞうせいさくセンター はんそくグループ
VAP, video production centre, sales promotion group
販促(はんそく)is abbriviated from 販売促進(はんばいそくしん).
From a bit of flicking through dictionaries, the difference between 製作 and 制作 (both read せいさく) is that you 制作 something creative or artistic, whereas you can 製作 things like chairs or robots as well as arty things.
Showing posts with label chirashi. Show all posts
Showing posts with label chirashi. Show all posts
Tuesday, August 26, 2008
Monday, August 11, 2008
DVD Chirashi - 04
上記アドレスにアクセスの上、下記のアンケート項目を選択し、アンケートコードを半角大文字で入力下さい
じょうきアドレスにアクセスのうえ、かきのアンケートこうもくをせんたくし、アンケートコードをはんかくおおもじでにゅうりょくください
After accessing [logging on to] the abovementioned address, select the questionaire item written below, and input the questionaire code using half-width uppercase letters.
半角大文字, as far as I can tell, means using letters "like these" rather than say "like these".
じょうきアドレスにアクセスのうえ、かきのアンケートこうもくをせんたくし、アンケートコードをはんかくおおもじでにゅうりょくください
After accessing [logging on to] the abovementioned address, select the questionaire item written below, and input the questionaire code using half-width uppercase letters.
半角大文字, as far as I can tell, means using letters "like these" rather than say "like these".
Sunday, August 10, 2008
DVD Chirashi - 03
Carrying on from the last posts. This is long sentence, so I thought I'd split it up a bit. First with a more literal translation:
今後のより良い作品作りのため
こんごのよりいいさくひんづくりのため
In order to make even better products in the future...
お手数ですが
おてすうですが
... although it's an inconvenience...
下記アドレスにアクセスの上
かきアドレスにアクセスのうえ
... after accessing the [website] address below...
アンケートにご協力下さいますようにお願いいたします
アンケートにごきょうりょくくださいますようにおねがいいたします
... we request that you please participate in the questionnaire.
Trying to put it altogether:
今後のより良い作品作りのため お手数ですが、下記アドレスにアクセスの上 アンケートにご協力下さいますようにお願いいたします
To help us improve our future products, we would appreciate it if you take the time to fill out the survey at the website listed below.
今後のより良い作品作りのため
こんごのよりいいさくひんづくりのため
In order to make even better products in the future...
お手数ですが
おてすうですが
... although it's an inconvenience...
下記アドレスにアクセスの上
かきアドレスにアクセスのうえ
... after accessing the [website] address below...
アンケートにご協力下さいますようにお願いいたします
アンケートにごきょうりょくくださいますようにおねがいいたします
... we request that you please participate in the questionnaire.
Trying to put it altogether:
今後のより良い作品作りのため お手数ですが、下記アドレスにアクセスの上 アンケートにご協力下さいますようにお願いいたします
To help us improve our future products, we would appreciate it if you take the time to fill out the survey at the website listed below.
Saturday, August 9, 2008
DVD Chirashi - 02
From the same 散らし as the previous post.
この度は、「○○○○」DVDをお買い上げいただきまして誠にありがとうございました
このたびは、「○○○○」DVD(ディーブイディー)をおかいあげいただきましてまことにありがとうございます
Thank you very much for purchasing the "****" DVD.
この度は、「○○○○」DVDをお買い上げいただきまして誠にありがとうございました
このたびは、「○○○○」DVD(ディーブイディー)をおかいあげいただきましてまことにありがとうございます
Thank you very much for purchasing the "****" DVD.
Friday, August 8, 2008
DVD Chirashi - 01
Taken from a 散らし(ちらし), a flyer/leaflet, out of a DVD asking for people to answer some questions about the product.
アンケートご協力のお願い
アンケートごきょうりょくのおねがい
Request for [your] cooperation with a questionnaire
アンケートご協力のお願い
アンケートごきょうりょくのおねがい
Request for [your] cooperation with a questionnaire
Subscribe to:
Posts (Atom)