Sunday, August 10, 2008

DVD Chirashi - 03

Carrying on from the last posts. This is long sentence, so I thought I'd split it up a bit. First with a more literal translation:

今後のより良い作品作りのため 
こんごのよりいいさくひんづくりのため
In order to make even better products in the future...

お手数ですが
おてすうですが
... although it's an inconvenience...

下記アドレスにアクセスの上
かきアドレスにアクセスのうえ
... after accessing the [website] address below...

アンケートにご協力下さいますようにお願いいたします
アンケートにごきょうりょくくださいますようにおねがいいたします
... we request that you please participate in the questionnaire.


Trying to put it altogether:

今後のより良い作品作りのため お手数ですが、下記アドレスにアクセスの上 アンケートにご協力下さいますようにお願いいたします
To help us improve our future products, we would appreciate it if you take the time to fill out the survey at the website listed below.

No comments: