Sunday, August 10, 2008

DVD Chirashi - 03

Carrying on from the last posts. This is long sentence, so I thought I'd split it up a bit. First with a more literal translation:

今後のより良い作品作りのため 
こんごのよりいいさくひんづくりのため
In order to make even better products in the future...

お手数ですが
おてすうですが
... although it's an inconvenience...

下記アドレスにアクセスの上
かきアドレスにアクセスのうえ
... after accessing the [website] address below...

アンケートにご協力下さいますようにお願いいたします
アンケートにごきょうりょくくださいますようにおねがいいたします
... we request that you please participate in the questionnaire.


Trying to put it altogether:

今後のより良い作品作りのため お手数ですが、下記アドレスにアクセスの上 アンケートにご協力下さいますようにお願いいたします
To help us improve our future products, we would appreciate it if you take the time to fill out the survey at the website listed below.

0 comments: